Kamrad.ru
 
 
поддержать форум | faq | правила | support | кабинет | discord-сервер | поиск | регистрация | участники | фотоальбом | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Fallout CLUB » Официальная локализация Fallout 2
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 > >>
Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
25-04-2004 12:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath , да проблемка, конечно... . А как моды делаются?

Sheogorath - offline Sheogorath
25-04-2004 13:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



А как моды делаются?
Долго и глючно

Wasteland Rat - offline Wasteland Rat
25-04-2004 22:50 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2 Coldblooded, CliffRacer
"Мертвые" я поставил в кавычках, а это означает - в переносном смысле.
И вообще, мы тут подаем идеи - это не значит, что все в локализации будет так, как тут написано...
А идея Сет Грязный Обезьян о "тухляках" и "гнили" мне лично понравилась!
Garden of Eden Creation Kit
or
G.E.C.K.
Может тогда вообще не переводить? Зато все правильно будет.

Нет, как раз надо переводить! Правильно и красиво! А то получится "Комплект по созданию Эдемского Сада, или сокращенно ГЕККо"! Вот зашибись будет!
[...только что понял, что написал - КпСэС ...]
2 SunTrooper IV :
Тут, по-моему, обсуждается локализация 1С, а не Фаргуся

Tim273 - offline Tim273
25-04-2004 23:14 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2Sheogorath
Может к ТимХ обратиться? Насчет модов.
www.teamx.ru/rus

YikxX - offline YikxX
26-04-2004 12:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2Tim: Вот только ТимИксу делать больше нечего, как делать то, что уже давно сделано...
2Все: А хочешь шатл - ставь соответствующий мод, и живи спокойно (локализация мода не есть проблема локализаторов игры)

Насчет вывесок. ИМХО опять же незачем делать двойную работу... А игроку только стоит навести мышку на вывеску и прочитать одно интересное сообщение в окошечке в левом нижнем углу экрана Так что заплутать тут может только полный...
Не стоит превращать VC и NCR в Брайтон-бич

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
26-04-2004 20:30 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



YikxX , спору нет: экранчик - вещь ценная, но одно дело бегать шлазами туда-сюда( запыхаются бедные ), а другое дело, когда достаточно одного взгляда.

VorteX DrAgON - offline VorteX DrAgON
27-04-2004 11:12 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Дракон царских кровей
Droplet Keeper forever



В английском мата вобще нет - это уже вроде все знают.

MoonGraf - offline MoonGraf
28-04-2004 03:22 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Напомните, пожалуйста, дату выхода.

Tim273 - offline Tim273
29-04-2004 09:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



2YikxX
Что есть мод, кот. шатл добавляет...?
Кинь плиз ссылку... А может есть еще моды о кот. я не знаю?

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
29-04-2004 18:49 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Просмотрел тут старые посты:
1)vertibird - должен, по-моему, быть вертолетом.как уже предлагали - все сразу делается понятно, и язык не сломается.Впрочем в репликах Шамана лучше пусть будет Стальная стрекоза(но не птица!, и лучше с большой буквы), а в репликах анклавовцев - "вертушка".
Junktown - Мусорный тупичок
Necropolis - Мёртвый город
Cattle Prod - Электротыкало(Электротык для скота),Электровичка
Kama Sutra Master - Мастер спорта по сексу


2)Sheogorath
Я там в старых сообщения заметил такое словечко "Смоуки". "оо","оу","уу", и т.д. - это все очень неудачные буквосочетания, которые сложно произносить(лично меня всегда тянет произнести полностью все звуки) - постарайтесь их не употреблять. А что касается собачатины тогда уж лучше Шарик, хотя и Смоки, и Дымок, и Пых, и Перегарчик подойдет.

3)А удары не надо переводить по-японски - не японскую ведь версию выпускаете

4)Вместо слова "супер" надо использовать что-то другое: усиленый,продвинутый,улучшеный...

Sheogorath - offline Sheogorath
30-04-2004 12:17 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Сет Грязный Обезьян
Господи, даже читать скучно...
"Вертолет" по английски - HELICOPTER!!!
Ну и все остальное в том же духе...

Siberian_GRemlin - offline Siberian_GRemlin
01-05-2004 13:53 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Значит так Vault - Убежище и никак иначе! Я думаю все согласны. У меня шары налоб вылезли когда я в пиратском переводе увидел "Хранилище". Что там хранят? людей? Раньше в СССР морги называли "Трупохранилище". Убежище. однозначно!
Чтобы непутать игрока считаю, что Vault City нужно перевести как "Город-Убежище", но тут можно подумать, что город и есть убежище, т.е. город=убежище, хотя в самом убежище, находящемся в Vault City, обитают люди...
Насчет медицинских и наркотических препоратов считаю, что нужно перевод подогнать под "медицинские правила", например Менталин(Ментанол), Озверин... из названия будет сразу понятно что это мед. препарат...
Death Claw - Коготь Смерти! Думаю коментарии излишни! Оптимальная передача сути, Рука Смерти - обсурд, т.к. Death Claw это зверь, а у зверей лапы, а на лапах когти...
Floater - тут можно прикинуть "Плавун", "Скользун", но кажись "Вьюн" неплохо звучит и по смыслу подходит...
Насчет собаки Smoke: "Дымок" по-моему идеальная кличка для пса и посмотрите на цвет его шерсит! 100%!!!
Ящерицу надо обозвать или "геккон" или "гекконица" :)
Ghoul - Задохлик :))) А если серьездно, то лучше чем "Упырь" я вариантов невижу...


Кстати,
Strong Back | Спиногрыз
Это - вообщето иждивенец, или ребенок...

"Захребетник"!!! :)

Fast Metabolism - Ну, метаболизм по-моему достаточно сильно внедрился в наш язык... просто Быстрый Метаболизм.
Pathfinder - Следопыт!
Healing rate - Излечение! как?

Power Armor - "Энерго Броня" или "Моторизированная Броня".

2Sheogorath: Я очень рад, что вы, уважаемый товарищь, имеете представление о атмосфере Fallout2 ;)

Насчет надписей, на стенах и прочих вывесок: ПЕРЕВОДИТЬ НАДО ОДНОЗНАЧНО!!! готов лично поучаствовать!!! P.s.: Такие дела у меня неплохо получаются, могу дать примеры! смотри www.gremlin.4u.ru - чем я занимаюсь! Мои локализации можно слить с www.redsys.ru для ознокомления!

также огромная просьба: сделать максимально приближенный к оригиналу шрифт! т.к. иногда оф. локализации содержат совсем другой шрифт, нежеле который имеется в оригинале!

P.S: Извеняюсь за оффтопик, но что Ф1 не будет локализован??? это же плохо!!! F2 и FT: BoS без F1??? я в недоемении и диком разочаровании!!! :(((((((((((((((((((((((((

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
02-05-2004 19:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath
Да я знаю, что вертолет - это helicopter,но ведь про vertibird ничего не известно, поэтому появляются варианты.
Для меня важно лишь чтобы вертибердом не оставляли.
А что касается "вертолета", можно поспорить насчет того, подходит ли он к атмосфере Фола, но вобще летательные аппараты с двумя винтами по бокам существуют и относятся к классу вертолетов.

Siberian_GRemlin
Согласен насчет Ф1, а насчет ghoul - остаюсь пир своем.

maniac[kbp] - offline maniac[kbp]
03-05-2004 06:44 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Аппарт который в Фоле обозван вертиберд, ИМХО называется "конвертоплан" или "винтокрыл".

Sheogorath - offline Sheogorath
03-05-2004 10:42 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



но ведь про vertibird ничего не известно
Известно, что это НЕ helicopter. Соответственно, это не вертолет.
Дальше - простор для фантазии. Мне нравится "винтокрыл".

Сет Грязный Обезьян - offline Сет Грязный Обезьян
03-05-2004 20:04 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



винтокрыл - это хорошо. Не "хайтечно" как-то, но лучше ,чем вертиберд.

xoxol-kg - offline xoxol-kg
04-05-2004 22:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



так что все-таки со сроками выхода перевода ??

olegus - offline olegus
05-05-2004 00:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Сет Грязный Обезьян
мастер спорта по сексу - 5 баллов!
винтокрыл тоже одобрям-с.
Strong Back - крепкий ЗАД!

YikxX - offline YikxX
05-05-2004 08:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Имхо, винтокрыл - самое то!

Firefly - offline Firefly
05-05-2004 11:54 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



А по-научному такая штуковина зовётся конвертоплан

N@f-Naf - offline N@f-Naf
11-05-2004 12:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Sheogorath
, тут подумал, может ваша команда заодно доделает такие тупиковые ветки Фола, как полёт на Шатле
То есть ты предлагаешь мне пару лет заниматься только этим? И исходники тоже ты мне дашь?

Если сделать только перевод, то многие люди не купят его ибо "уже есть", "в оригинал лучше поиграю". А если реализовать хотя бы одну ветку, недоделанную в оригинале, то продажи такого диска возрастут раза в два

Lutenant - offline Lutenant
12-05-2004 10:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



На 3-ем этаже хранилища в Vault-city бродит мужичок и напевает песню "Maybe", из первого фола. Все локализаторы ее перевели, но мне кажется что он должен петь ее на английском.

Evga - offline Evga
12-05-2004 10:58 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Siberian_GRemlin
просто Быстрый Метаболизм.

Ускореный метаболизм?

Power Armor - "Энерго Броня" или "Моторизированная Броня".

Силовая броня

Sheogorath - offline Sheogorath
12-05-2004 12:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Модератор



Lutenant
Учту.
Посмотрим.

BBV - offline BBV
13-05-2004 22:45 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Fallout 2 наконец-то локализуют! Круто. Прочитал всю ветку, если локализаторы будут работать также усердно и с таким же вниманием к мелочам - нас ждёт конфетка.

В F2 есть упоминания и Boneyard, и Hub. Когда спасаешь девку из трюма танкера, говоришь с ней, она расказывает, что жила между Хабом и Бониярдом. Потом ушла на север в сан-фран.

Насколько я знаю, если играть, например, за имбецила (INT 1,2), то величать героя будуть не иначе как Dumb One. Если "Chosen One - Избранный" вполне неплохо, то "Dumb One - Глупый" уже как-то не так. Нету в русском языке достойного аналога этому употреблению слова One.

Имя персонажа будет на русском? Как будет решаться проблема склонения имени в диалогах?


Sheogorath
Когда примерный срок сдачи? Год, два года, месяц? Будут ли переозвучиваться "головы"?

Текущее время: 01:14 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru